Перевод медицинских документов: куда обратиться?

02 мая 2022, 00:52 | Здоровье
фото с NeBoley.com.ua
Размер текста:

Перевод медицинских документов: куда обратиться?

Медицинский перевод – один из самых востребованных, и в то же время один из наиболее сложных видов перевода. Потребность в качественном переводе медицинских документов прежде всего вызвана постоянными поставками на отечественный рынок фармацевтических препаратов, а также современного медицинского оборудования из-за рубежа. Что являет собой медицинский перевод, а также где заказать услугу перевода текстов медицинской тематики? Читайте в статье.

Какие документы относятся к медицинскому переводу?

Переводы любых текстов или документов медицинской тематики относятся к медицинскому переводу. Если говорить более конкретно, то медицинский перевод включает в себя перевод следующей документации:

• документов касательно клинических испытаний (контракты, документация, протоколы проведения);

• перевод медицинских справок, больничных листов, протоколов операций, направлений на исследования, листков нетрудоспособности;

• инструкции к лекарственным препаратам;

• перевод мануалов для медицинского оборудования;

• брошюры для пациентов;

• различные маркетинговые тексты медицинской тематики.

Медицинский перевод – перевод без права на ошибку По сложности медицинский перевод стоит на одном уровне с техническим. Стиль перевода медицинских документов всегда «сухой, безличностный и безэмоциональный». Более того при его переводе требуется использования специфической терминологии и аббревиатур, без которых достичь качественного и грамотного перевода невозможно.

В медицинском переводе, особенно при переводе медицинских справок, результатов анализов, инструкций к лекарственным препаратам и т. д. , нельзя допускать ошибок. В противном случае последствия подобной «халатности» могут быть плачевными, ведь неточный (неправильно переведен) диагноз равно неадекватное лечение. Именно поэтому медицинский перевод должен осуществляться исключительно профессиональными переводчиками, которые помимо образования в области переводов должны иметь и второе образование - медицинское (или хотя бы иметь большой опыт работы в области медицины).



Бюро переводов – гарантия грамотного перевода медицинского текста Если у вас возникла потребность в переводе текста или документации медицинской тематики, тогда самым верным решением будет заказать перевод в агентстве переводов. В таких компаниях работают сотни переводчиков, где каждый специализируется на своей тематике. Следовательно, ваш медицинский текст будет отправлен на перевод конкретному специалисту, который вероятней всего уже не один год работает с подобными текстами. А в случае необходимости он может дополнительно провести консультации с докторами, чтобы гарантировать качественный перевод вашего документа.

 Ключевые слова:

По материалам: abc-lviv.com.ua



Добавить комментарий
:D :lol: :-) ;-) 8) :-| :-* :oops: :sad: :cry: :o :-? :-x :eek: :zzz :P :roll: :sigh:
 Введите верный ответ