В Ленинском райсуде Уфы идет примечательный процесс ?—?впервые в Башкортостане по экстремистской статье судят человека за цитирование текстов поэта, жившего в XVI веке.
Эх, несчастный и тупой татарин, Ты похож на собаку, кусающего своего хозяина.
Ты нечестив и болезненный, негодяй и бесчеловечный.
Глаз твой черный, ты собака преисподней… Вид твой противный, взор твой злой, Снаружи и изнутри ты вшивый, полон всяких сплетен.
Репост в своей ВК-группе этих шести строк из написанной в 1542 году поэмы Мухамедъяра?—?один из эпизодов дела, открытого против активиста башкирского национального движения Сагита Исмагилова. Активисту вменена часть 1 статьи 282 УК (возбуждение ненависти либо вражды). Как утверждается, он своими репостами оскорбил национальное достоинство татар. В Ленинском райсуде Уфы продолжается процесс по делу активиста.
Вторым эпизодом стал репост записи, помещенной во «Вконтакте» пользователем Ишбулды Абъялильбашем.
Запись представляет собой комментарий к опубликованному Azatl?q Radios? интервью с татарским политиком и общественником Фандасом Сафиуллиным, ссылка на которое приведена в этом же посте.
Реплика Абъялильбаша написана по-башкирски; цитаты из интервью приведены в оригинале?—?на татарском. Сафиуллин рассказывает о закрытии Института национальных исследований, который занимался в частности историей башкирских родов, и открытии филиала Института истории им. Шигабутдина Марджани, который башкирские ученые обвиняют в «татаризации» истории. Об этих двух решениях и говорится в возмущенном комментарии Абъялильбаша.
Как рассказал лидер союза башкирских общественных объединений «Ар?
адаш» Валиахмет Бадретдинов, выступающий в процессе защитником Исмагилова, самого Абъялильбаша «башкирские правоохранители знать не знают и он сам по себе им абсолютно не интересен», а эксперты, привлеченные следствием, в переводе поста на русский «сделали в 14 предложениях 23 ошибки». В результате смысл публикации оказался искажен, что и позволило сделать вывод о том, будто в ней противопоставляются башкиры и татары.
Что же касается цитаты из поэмы Мухамедъяра, то ее русский перевод, сделанный по казанскому изданию 1966 года, неоднократнопубликовался разными пользователями интернета начиная по крайней мере с 2007-го.