Перекладача на мову жестів, найнятого для супроводу брифінгу по урагану «Ірма» на початку вересня, звинуватили у спотворенні сенсу сказаного. Про це пише The Hill. Як сурдоперекладача використовували рятувальника Маршалла Гріна з Флориди. За заявою представниці агентства з надання перекладу для глухонімих Viscom Шарлін Маккарті, їй було боляче дивитися на непрофесійний і неповний переклад.
Відзначається, що замість того, щоб попереджати жителів про небезпеку, що насувається ураган, Грін говорив про піцу, монстрів і ведмедів. Місцеве співтовариство глухонімих зажадало вибачень від чиновників округу за невірну інформацію про евакуацію, отриману в результаті помилок сурдоперекладу. 10 вересня ураган «Ірма» обрушився на Флориду, раніше він вирував на Кубі, в Пуерто-Ріко і Домінікані. Його жертвами стали 55 осіб.
Оригінал статті: Сурдоперекладач випадково розповів про піцу замість попереджень про «Ірмі».