Вперед Шахтара та Української національної збірної Даніл Сікан підписали офіційний контракт з Туречковим Трабзонспором, викликаючи жорстоку реакцію місцевих шанувальників. Причиною дикого перемішування стала назва футболіста.
Тепер шанувальники Trabzonspor будуть слідувати виступом українця з особливим інтересом, оскільки його прізвище в Туречці має дуже неоднозначну асоціацію.
Сікан з Туреччини перекладається як дієслово " Як зазначає телеграмський канал Zorya Londonss.
Сік перекладається як "
Не дивно, що деякі вболівальники, журналісти та навіть представники клубу поспішили, щоб сам уточнити футболіста, як правильно вимовити своє прізвище. Данііл спокійно підтвердив, що його прізвище є Сіканом, а в командах його часто називали Сік чи Сика.
Натовп турецьких шанувальників збирається під кожною новиною з Сіканом, який практикував дотепність.
Коментуючи свій перехід, 23-річний уродженець Чжитоміра зізнався, що йому було сумно залишати донецький Шахтар, кольори якого він захищав протягом чотирьох сезонів.