Украинский язык стремительно меняется: приходят новые заимствования, активно формируются сленговые выражения, адаптируются технические термины. В этом процессе часто теряются удельно украинские слова, которые употребляли наши предки, но сейчас стали малоизвестными или совсем забытыми.
Слово имеет два основных значения, зафиксированных в словарях украинского языка.
"Шпакуватий" – это тот, кто имеет седину, или же седоватый. Обычно употребляется в отношении человека, у которого волосы начинают терять естественный цвет и частично седеют. Это не полная седина, а только ее появление – легкий, начальный оттенок.
Примеры употребления:
Його сусід-кларнетист, шпакуватий вже циган, граючи, куняв (Михайло Коцюбинський).
Грубі сльози покотилися долі Василевим лицем і звисли на шпакуватих стрижених вусах (Іван Франко).
"Шпакуватий" конь – это конь темно-серой масти. Такой цвет характерен для определенных пород лошадей, в частности, степных, и имеет темный, но не черный, сероватый оттенок.
Степан сів на шпакуватого коня і помчав світ за очі щастя-долі шукати.
Слово, вероятно, образовано от названия птицы – скворца (шпака), имеющего характерные темные перья с легким серебристым или зеленоватым блеском. Такая аналогия дала основание использовать слово для описания цвета волос или масти животных.
Расширение активного словарного запаса – это не только признак образованности, но способ поддержки языковой традиции. Это обогащает язык, делает его более выразительным и гибким.