Если вы любите погружаться в произведения украинских писателей, вы точно встречали в этих текстах слово "путь". Сейчас оно может производить впечатление проявления суржика в украинском языке или казаться неуместным.
Первое, на что стоит обратить внимание, что слово "путь", очевидно присущее нашему языку, имеет в нем женский род. Именно поэтому пожелание "в добрый путь" на украинский язык переводится как "в добру путь" – обратите внимание, как меняется род прилагательного.
Стилистически это слово также имеет ограничения по употреблению, ведь со временем перешло из разряда широко употребляемых в разряд устаревших. Такие слова могут быть вполне уместными в художественных текстах или в разговорной речи, если вам нужно высказаться возвышенным, торжественным стилем. В более официальной речи его лучше заменить на варианты "шлях", "дорога", "маршрут", "колія" и т. д.
Также существуют фразеологизмы, где слово "путь" является устоявшимся элементом. Мы уже упоминали один такой: в добрый путь.
Слово "путь" имеет в украинском языке несколько значений:
Именно в этих значениях существительное можно встретить в примерах из литературы. Так же, как и употребить в своей речи.
А вот несколько фразеологизмов со словом "путь", которые вполне свободно употребляются в украинском языке:
Итак, как видим, слово "путь" не является проявлением суржика в украинском языке – это существительное так же принадлежит нам, как и некоторым другим народам. Однако его употребление является определенным образом ограниченным и не везде данное слово будет уместным.