Фразеологизмы и устоявшиеся образы почти никогда не переводят дословно, иначе они теряют смысл или начинают звучать ошибочно. То, что работает в одном языке, может иметь совсем другое значение в другом. Именно поэтому прямое копирование знакомых формул часто приводит к языковым ошибкам.
Когда мы слышим фразу "грачи прилетели", у многих сразу возникает ассоциация с ранней весной, оттепелью, первыми признаками пробуждения природы. В русском языке это не просто буквальное описание, а культурно закрепленный образ.
Птицу, очень похожую на ворону и привычную как для города, так и для села, на украинском языке называют грак. Форма "грач" для украинского языка является ненормативной. Кроме литературного слова грач, употребляются также названия гайворон, а в диалектах – грайворон.
Латинское название этой птицы – Corvus frugilegus.
Интересно, что само название имеет звукоподражательное происхождение. Оно связано с праславянским grakati – "каркать", то есть воспроизводит характерные звуки, которые издает птица.
Грач – перелетная птица из семейства вороновых, черного цвета, которая прилетает одной из первых весной или вообще не улетает при теплой зиме. Именно поэтому в фольклоре и литературе она стала символом ранней весны и обновления природы.