Представьте, что у вас собралось немало грязной одежды и белья. Как вы назовете эту кучу вещей, ожидающих очищения, на украинском языке ?
Итак, прямым переводом русского слова "стирка" словари представляют украинское "прання". Оно имеет два значения:
Следовательно, "пранням" можно назвать как ту самую кучу одежды, о которой говорилось в начале, так и процесс ее очистки вручную или в специальном устройстве. Кстати, это устройство тоже правильно называть "пральна машина", а не "стіральна".
А сокращенной формой этого слова будет "пралка", а не "стіралка".
Итак, на украинском языке правильно говорить так:
Кстати, если вы подвергаете выстиранные вещи термическому разглаживанию, то этот процесс на украинском правильно называть "прасування", а не "глажка". А специальное устройство, которое нагревается и которым обрабатывают смятую после стирки ткань, это "праска", а не "утюг". Итак, чистые и ухоженные вещи мы называем "випрані та випрасувані".