Иван Дорн "украинизировал" уличного музыканта из Беларуси и перевел свой хит "Стыцамэн": россияне обозвали его "клоуном", а укра

Сьогодні, 16:47 | Шоу-бізнес
фото з Обозреватель
Розмір тексту:

36-летний певец Иван Дорн, который во время большой войны живет и развивает карьеру за рубежом, решил поучить украинскому языку уличного музыканта из Беларуси. Юноша с гитарой подошел к исполнителю и они вместе спели его хит "Стыцамэн", однако несколько в необычном формате. Композиция прозвучала на соловьином.

Соответствующий ролик появился на странице белоруса в Instagram. Публикацию он коротко подписал: "Вот так на улице рождаются новые хиты".

На ролике можно увидеть, что музыкант на русском обратился к Ивану Дорну с вопросом, какая его любимая песня. Вероятно, услышав язык страны-агрессора, исполнитель решил уточнить, откуда парень. Когда тот сказал, что является уроженцем Беларуси, Дорн предложил спеть на украинском его трек. Переведенные строки звучат так: "Найулюбленіша музика тут лунає. Мені треба трохи драйву, тебе на танцпол кличе".

Обновленная версия композиция вызвала довольно неоднозначную реакцию у пользователей сети.

Так, например, некоторые украинцы в комментариях похвалили Дорна:

"Наконец-то оригинал! "

"Иван Дорн – респект".

"Пан Иван, подарите миллениалам несколько ваших невероятных хитов на украинском. Люблю ваше творчество, но язык России для меня очень травмирующий сейчас".

А вот россияне в истерике отметили, что певец просто испортил хит:

"На украинском получилась какая-то "шляпа".

"Как испортить свою же песню за одну секунду".

"Клоун, русский забыл? ".

За матеріалами: instagram.com



Теги:
Додати коментар
:D :lol: :-) ;-) 8) :-| :-* :oops: :sad: :cry: :o :-? :-x :eek: :zzz :P :roll: :sigh:
 Введіть вірну відповідь