Прем'єр-міністр Ізраїлю Біньямін Нетаньяху невдало привітав співачку Нетто Барзілай з перемогою на Євробаченні-2018.
Так, на офіційній сторінці держслужбовця в Twitter з'явився пост, що закликає підтримати Барзілай в голосуванні, де Нетьяху назвав артистку «Капаро», тобто «дорога», «мила» - на івриті так звертаються до хорошого друга. Однак автоматичний перекладач передав це слово як «Ти ж - корова» на англійській і російській мовах.
У наступному записі чиновник привітав виконавицю з перемогою на Євробаченні-2018. Однак на цей раз перекладач знову підвів міністра, назвавши Нетто «справжньою коровою».
«Ти - справжня корова. Ви принесли велику повагу до держави Ізраїль! У наступному році в Єрусалимі! »- написав прем'єр-міністр Ізраїлю.
Більшість користувачів Мережі посміялися з помилки, які не надавши їй особливого значення. Знайшлися й ті, хто пояснив тонкощі перекладу і неоднозначність слова.
«Щоб не було будь-яких плутанини: він називає Нетто« Капаро », що схоже на назви домашньої тварини, але це хороше жаргонне слово, яке ми використовуємо для опису один одного», - пояснили ізраїльтяни.
Нагадаємо, раніше ми повідомляли 5 цікавих фактів про переможницю Нетте Барзілай.