"Зачем за них хвататься?" Андрей Хлывнюк назвал причину, почему не будет переводить русскоязычные хиты "Бумбокса"

Сегодня, 15:34 | Шоу-бизнес
фото с Обозреватель
Размер текста:

Исполнитель Андрей Хлывнюк заявил, что не будет переводить на украинский язык хиты группы "Бумбокс", среди которых "Вахтерам" и "Та4то", которые в свое время были написаны на русском. Как пояснил артист, эти композиции остались в прошлом, поэтому он не видит смысла к ним возвращаться и демонстрировать аудитории в обновленном варианте.

Кроме того, по мнению музыканта, так сильно хватаются за свой старый русскоязычный репертуар те артисты, которые не создают ничего нового. Об этом он отметил в интервью для проекта "Бомбардир".

"Я не хочу их переводить. Это мои дети. Они уже были, это история, так произошло. Зачем мне их переводить, если я уже другой человек? Переводят и переаранжируют песни те, кто новых не пишет. Зачем за них хвататься? Было и было", – высказался знаменитость.

Однако Андрей Хлывнюк положительно относится к тому, что его русскоязычные треки переводят на украинский молодые артисты.

По мнению лидера "Бумбокс", это может помочь им заявить о себе в отечественной музыкальной индустрии.

После этих слов ведущий проекта отметил, что культура Украины могла бы только "выиграть" от того, что коллектив исполнял бы свои переведенные треки. Однако Хлывнюк не согласился с таким мнением, мол, если слишком высоко оценивать свою роль в индустрии, может "вырасти корона".

"Попробуй о культуре в себе подумать.  Чего думать о том, какое ты имеешь значение в культуре? Может корона вырасти очень быстро", – сказал артист.

По материалам: youtube.com



Добавить комментарий
:D :lol: :-) ;-) 8) :-| :-* :oops: :sad: :cry: :o :-? :-x :eek: :zzz :P :roll: :sigh:
 Введите верный ответ 
Новини українською